Версия сайта для слабовидящих
02.05.2024 17:23
11

Однажды в истории. 3 мая

Пулитцеровская  премия

3 мая 1937 года культовый роман Маргарет Митчелл «Унесенные ветром» получил престижнейшую Пулитцеровскую премию (присуждается  за достижения в области литературы, журналистики, музыки и театра, Пулитцеровскую  премию основал 17 августа 1903 года американский газетный магнат и издатель Джозеф Пулитцер).  

 Один из великих романов мировой литературы вышел  в свет 30 июля 1936 года. «Унесённые ветром». Это семейная сага, рассказывающая о судьбе Скарлетт О`Хара, дочери плантатора из штата Джорджии. Необыкновенно волевая и целеустремлённая женщина, пережив крушение своего мира в ходе Гражданской войны, восстанавливает благополучие семьи, но лишается любви и счастья.

Сама автор совершенно не рассчитывала на успех своего произведения, ставшего по-настоящему культовым. NEWS.ru рассказывает, как рождался роман, кто такая Маргарет Митчелл, каковы прототипы главных героев «Унесённых ветром» и почему писательница так и осталась автором одной книги. 

Picture background

Родившись в обеспеченной семье, Маргарет получила отличное образование и в 22 года устроилась на работу в газету «Атланта Джорнал», где начала оттачивать искусство владения пером писателя. Лучшими своими работами за время репортерства она считала серию публикаций о генералах-конфедератах и очерки о выдающихся женщинах штата Джорджия, которые были написаны по тщательно собранным воспоминаниям очевидцев. Среди этих героинь Митчелл оказалось множество южных леди, как будто сошедших со страниц «Унесенных ветром».

Работа над романом продолжалась долгие десять лет — с 1926 по 1936 год. Даже дописав последнюю строку, Митчелл никак не могла придумать название книге. Первым вариантом было «Завтра будет другой день», но затем выбрала строку «Унесенные ветром» из стихотворения английского поэта-декадента Доусона. Название попало в точку, сложно представить более красивую метафору гибели южной цивилизации, которая была безжалостно сметена ветром перемен вместе с благородными плантаторами, утонченными леди и их черными рабами. Название оказалось столь удачным, что уже благодаря Митчелл стало устоявшимся выражением и теперь широко используется в литературе, публицистике и журналистике.

Минимум два раза Митчелл бросала работу, считая, что она бездарна, что о Гражданской войне и Старом Юге уже написано всё, что только возможно. Но всякий раз жажда творчества возвращала Маргарет за письменный стол, и она продолжала рассказ о жизни Скарлетт О`Хара. Позднее Митчелл признавалась, что по 10–12 раз переписывала каждую главу, а затем откладывала ее на месяц, чтобы взглянуть на написанное свежим взглядом и еще раз исправить то, что казалось неудачным.

"Я стремилась к максимальной простоте, простоте выражения мыслей, простоте композиции и стиля", — говорила она.

Завершив книгу, Маргарет долгое время не решалась ее никому показывать. Она даже не думала об издании романа, ведь писала его «в стол», для собственного развлечения. Но некоторым друзьям семьи Марш — Митчелл всё-таки удалось прочитать отрывки, и они были в полном восторге. Рукопись романа меж тем так и пылилась в шкафу в доме Митчелл на улице Персиковой.

Но как-то раз в Атланту прибыл редактор издательства «Макмиллан» Гарольд Лэтем. Он ездил по США в поисках новых талантливых авторов. Пообщавшись с местными интеллектуалами, Лэтем услышал, что в городе живет никому не известная писательница, которая создала замечательный роман, посвященный Гражданской войне, но не хочет ни показывать его, ни публиковать.

Лэтем добился того, что Митчелл отдала ему рукопись. Проглотив текст всего за пару дней, Гарольд сразу же пришел к выводу, что это не просто отличная книга, но потенциальный супербестселлер, который принесет издательству огромную прибыль. 

Picture background

…Успех был мгновенный и оглушительный. И в мае следующего года Митчелл получила Пулитцеровскую премию. А спустя еще два года на экран вышел фильм, который побил все предыдущие рекорды кассовых сборов и получил десять статуэток

Роман перевели на 37 языков. Советский читатель смог прочитать "Унесённые ветром" на русском языке только в 1986 году, хотя экранизацию показывали в СССР в конце 1960-х. 

Из открытых информационных источников.